ESP Ram ProMaster 2017 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: RAM, Model Year: 2017, Model line: ProMaster, Model: Ram ProMaster 2017Pages: 400, PDF Size: 3.62 MB
Page 6 of 400

INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule
de FCA US LLC. Soyez certain qu’il allie l’exécution de
précision, le style distinctif et la qualité supérieure.
Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la
collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous
familiariser avec le fonctionnement et l’entretien de votre
véhicule. Il est accompagné de renseignements relatifs à la
garantie et d’autres documents à l’intention de l’automo-
biliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publica-
tions. Le respect des directives et des recommandations qui
s’y trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute
sécurité et avec le plus d’agrément possible.
NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans
le véhicule pour les consulter au besoin et remettez-les au
nouveau propriétaire si vous vendez le véhicule.
En ce qui concerne le service après-vente, nous tenons à
vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techni-
ciens formés en usine, offre des pièces MOPAR
MDd’origine
et tient à ce que vous soyez satisfait.
COMMENT UTILISER CE GUIDE
Consultez la table des matières pour trouver la section où
figurent les renseignements que vous cherchez.
Étant donné que les caractéristiques de votre véhicule
varient selon les équipements qui ont été commandés,
certaines descriptions et illustrations peuvent différer de
l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure dans l’index
détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir une description
des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre
véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste.
4 INTRODUCTION
Page 8 of 400

MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS
Ce guide de l’automobiliste contient desAVERTISSE-
MENTS vous rappelant d’éviter certaines pratiques qui
peuvent causer des collisions ou des blessures voire la
mort. Il contient également des AVERTISSEMENTSvous
informant que certaines procédures risquent d’endomma-
ger votre véhicule. Vous risquez de manquer des rensei-
gnements importants si vous ne lisez pas ce guide de
l’automobiliste en entier. Respectez toutes les directives
énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements.
FOURGONNETTES AMÉNAGÉES ET CARAVANES
La garantie limitée de véhicule neuf ne s’applique pas aux
modifications de carrosserie ou à l’équipement spécial
installé par les constructeurs de conversion de fourgon-
nette ou de caravane ou les carrossiers-constructeurs. Ré-
sidents américains – consultez la section 2.1.C du livret de
renseignements sur la garantie. Résidents canadiens –
consultez la section « Ce qui n’est pas couvert » du livret de
renseignements sur la garantie. Un tel équipement com-
prend les moniteurs vidéos, les magnétoscopes, les appa-
reils de chauffage, les cuisinières, les réfrigérateurs, etc. Pour en savoir davantage sur la garantie et sur le service
après-vente qui s’appliquent à ces articles, communiquez
avec le fabricant correspondant.
Les directives d’utilisation de l’équipement spécial installé
par le fabricant de conversion de fourgonnette ou de
caravane doivent également être fournies avec votre véhi-
cule. Dans le cas contraire, communiquez avec votre con-
cessionnaire autorisé qui vous aidera à obtenir ces docu-
ments auprès du fabricant correspondant.
Visitez le site www.rambodybuilder.com pour obtenir des
renseignements sur le guide du carrossier-constructeur.
Vous y trouverez les dimensions et les spécifications tech-
niques pour votre véhicule. Ce site a pour but de servir de
soutien technique aux fabricants d’après-vente. Communi-
quez avec votre concessionnaire autorisé pour le service
après-vente.
6 INTRODUCTION
Page 13 of 400

UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS
La télécommande contient une clé mécanique intégrée.
Pour utiliser la clé mécanique, appuyez simplement sur le
bouton de déverrouillage de la clé mécanique.
Une carte CODE contenant les numéros de code de clé, est
fournie avec le véhicule pour commander des clés supplé-
mentaires. Le concessionnaire autorisé qui vous a vendu
votre nouveau véhicule possède les numéros de code de clé
qui correspondent aux serrures de votre véhicule. Vous
pouvez utiliser ces numéros pour commander des doubles
de clés.
Retrait de la clé de contact mécanique
1. Placez le sélecteur de rapport en position P (STATION-NEMENT) (si le véhicule est équipé d’une transmission
automatique).
2. Tournez la clé en position OFF/LOCK (ARRÊT ET ANTIVOL-VERROUILLÉ).
3. Retirez la télécommande du commutateur d’allumage mécanique.
Télécommande avec clé mécanique intégrée
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 11
Page 17 of 400

NOTA :Toute modification non expressément approuvée
par la partie responsable de la conformité du système
pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL– SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système d’alarme antivol contrôle le fonctionnement
non autorisé des portières et de l’allumage du véhicule.
Lorsque le système d’alarme antivol est activé, les commu-
tateurs intérieurs des serrures de portière sont désactivés.
Le système émet des signaux sonores et visuels. Pendant
les premières trois minutes, l’avertisseur sonore retentit et
les clignotants clignotent. Pendant 15 minutes supplémen-
taires, seules les ampoules de clignotant clignotent.
Réamorçage du système
Le système d’alarme antivol se réamorce après les 15 mi-
nutes supplémentaires de clignotement des clignotants, si
le système n’a pas été désactivé. Si la condition qui a
déclenché le système d’alarme antivol est toujours pré-
sente, le système ne tiendra pas compte de cette condition
et contrôlera les autres portières et l’allumage.
Amorçage du système
Amorçage du système : le système d’alarme antivol
s’amorce lorsque vous verrouillez les portières à l’aide de
la télécommande. Si une portière ou le capot n’est pas bien
fermé, le système d’alarme ne s’amorce pas.
Désamorçage du système
Utilisez la télécommande pour déverrouiller la portière et
désamorcer le système.
Le système d’alarme antivol se désamorce également si un
antidémarreur Sentry Key programmé est inséré dans le
commutateur d’allumage. Pour quitter le mode d’alarme,
appuyez sur le bouton UNLOCK (DÉVERROUILLAGE) de
la télécommande ou insérez un antidémarreur Sentry Key
programmé dans le commutateur d’allumage.
Le système d’alarme antivol est conçu pour protéger votre
véhicule. Cependant, il peut, dans certaines conditions, se
déclencher intempestivement. Si vous avez exécuté l’une
des séquences d’armement précédemment décrites, le sys-
tème d’alarme antivol du véhicule est activé, que vous
vous trouviez à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Si
vous demeurez dans le véhicule et que vous ouvrez une
portière, l’alarme se déclenche. Dans un tel cas, désactivez
le système d’alarme antivol du véhicule.
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 15
Page 19 of 400

Déverrouillage des portières
Appuyez brièvement sur le bouton UNLOCK (DÉVER-
ROUILLAGE) de la télécommande une fois pour déver-
rouiller seulement les portières avant. Appuyez brièvement
sur le bouton CARGO UNLOCK (DÉVERROUILLAGE
DE L’ESPACE DE CHARGEMENT) de la télécommande
une fois pour déverrouiller l’espace de chargement (porti-
ères coulissantes latérales arrière et portière arrière). Les
ampoules de clignotant clignotent pour confirmer le signal
de déverrouillage.
Verrouillage des portières
Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE
de la télécommande pour verrouiller toutes les portières.
Les ampoules de clignotant clignotent pour confirmer le
signal; l’avertisseur sonore retentit également pendant le
clignotement des ampoules de clignotant.
Si l’une des portières est ouverte, les ampoules de cligno-
tant clignotent à une vitesse accélérée et il n’y a aucun
retentissement de l’avertisseur sonore. Il s’agit d’indiquer
justement que la portière est demeurée ouverte.
Programmation de télécommandes additionnelles
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « Clé à puce Sentry Key » dans la section
« Avant de démarrer ».
Consultez votre concessionnaire autorisé pour plus de
détails si vous n’avez aucune télécommande programmée.
Remplacement des piles de la télécommande
NOTA :Présence de perchlorate – La manipulation de ces
composants pourrait exiger des précautions particulières.
Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
Utilisez des piles de remplacement de type CR2032.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la clé mécanique, puis relâchez la clé mécanique pour accéder
à la vis du boîtier de la pile située sur le côté de la
télécommande.
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 17
Page 20 of 400

2. Tournez la vis située sur le côté de la télécommande àl’aide d’un petit tournevis.
3.
Retirez le boîtier de pile. Retirez la pile, puis remplacez-la
en respectant sa polarité.
4. Remettez en place le boîtier de pile dans la télécom- mande, puis tournez la vis pour la verrouiller.
Généralités
La déclaration de réglementation suivante s’applique à tous
dispositifs à radiofréquence dont ce véhicule est équipé :
Le présent appareil est conforme à la section 15 des
règlements de la FCC et aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisi-bles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’in- terférences, y compris celles qui pourraient l’activer de
façon inopinée.
NOTA : Toute modification non expressément approuvée
par la partie responsable de la conformité du système
pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
Emplacement de la vis de la télécommande
18 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Page 26 of 400

7. Les sièges du conducteur et du passager avant doiventêtre aussi reculés que possible pour laisser aux sacs
gonflables avant suffisamment d’espace pour se dé-
ployer.
8. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre véhicule est muni de sacs gonflables latéraux, ils
gonfleront avec force dans l’espace entre les occupants
et la portière en cas de déploiement, ce qui peut blesser
ces derniers.
9. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs gonflables de ce véhicule doit être
adapté pour accueillir une personne handicapée. Les
numéros de téléphone figurent au paragraphe « Si vous
avez besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
•Ne placez jamais un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable avant du passager
peut provoquer des blessures graves ou la mort à un
(Suite)
MISE EN GARDE! (Suite)
enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant
installé dans un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Ceintures de sécurité
Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours
boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de
courte durée. Une collision peut être causée par un autre
usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce
soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas
de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la gravité des bles-
sures. Certaines des blessures les plus graves se produisent
lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture
de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les
personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent
porter leur ceinture de sécurité en tout temps.
24 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Page 29 of 400

MISE EN GARDE!(Suite)
tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité, même
si le véhicule est muni de sacs gonflables.
• Au moment d’une collision, les occupants d’un véhi-
cule risquent de subir des blessures bien plus graves
s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de
sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur
de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être
éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur de
veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture
de sécurité correctement.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dange-
reux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou
extérieur du véhicule. En cas de collision, les person-
nes se trouvant dans cet espace risquent davantage
de subir des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez
personne prendre place dans des espaces qui ne sont
pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule
prennent place dans un siège et bouclent correcte-
ment leur ceinture de sécurité.
(Suite)
MISE EN GARDE! (Suite)
•Vous risquez d’augmenter considérablement la gra-
vité des blessures causées par une collision si vous
ne portez pas correctement votre ceinture de sécurité.
Vous pourriez subir des lésions internes ou même
glisser sous la ceinture de sécurité. Suivez donc les
conseils qui vous sont donnés dans ce guide concer-
nant le port de la ceinture de sécurité et assurez-vous
que tous les occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
• Une même ceinture de sécurité ne doit jamais être
utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les
personnes qui portent la même ceinture pourraient
se heurter l’une l’autre et se blesser gravement lors
d’une collision. Peu importe la taille des personnes,
n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’ancrage
ou une ceinture sous-abdominale pour plus d’une
personne.
• Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut
augmenter les risques de lésions en cas de collision.
La pression de la ceinture de sécurité ne sera pas
exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants,
(Suite)
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 27
Page 40 of 400

MISE EN GARDE!(Suite)
besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous
confortablement de manière à devoir étendre vos
bras pour toucher le volant ou le tableau de bord.
• Ne placez jamais un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable avant évolué du
passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris
à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Fonctions des sacs gonflables avant du conducteur et
du passager
Le système de sacs gonflables avant du conducteur et du
passager est conçu pour se déployer en fonction de la
gravité et du type de collision comme le détermine le
module de commande des dispositifs de retenue des
occupants, qui peut recevoir les renseignements des cap-
teurs de choc avant (selon l’équipement) ou d’autres com-
posants du système. Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle
de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant
qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de
ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement
des sacs gonflables avant évolués.
MISE EN GARDE!
•
Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du
tableau de bord ou près de celui-ci, car un objet qui
se trouve à cet endroit risquerait de blesser l’occu-
pant si une collision est suffisamment grave pour
déployer le sac gonflable.
• Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac
gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les
ouvrir manuellement. Vous risquez d’endommager
les sacs gonflables et de subir des blessures lors
d’une collision si les sacs gonflables sont inopérants.
Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont
conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonfla-
bles se déploient.
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonfla-
ble, car les risques de blessures graves pourraient
(Suite)
38 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Page 43 of 400

l’espace situé entre l’occupant et la portière. Il se déploie
avec force, à grande vélocité, et risque de blesser les
occupants si ceux-ci ne sont pas bien assis ou si des objets
se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable
latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de
blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est
plus élevé dans le cas d’un enfant.
MISE EN GARDE!
N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez
pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables
latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des
sacs gonflables et causer la projection d’objets qui
pourraient provoquer des blessures graves au moment
du déploiement.
2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés
au-dessus des glaces latérales. La garniture qui recou-
vre les rideaux gonflables latéraux complémentaires
porte la mention « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE
DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) ou
« AIRBAG » (SAC GONFLABLE). Ils peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête ou
d’autres blessures pour les occupants des places d’extré-
mité avant et arrière lors de certaines collisions latérales, en
plus du potentiel de réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se dé-
ploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du
déploiement, les rideaux gonflables latéraux complémen-
taires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture
de pavillon et couvrent la glace. Ils se déploient avec une
Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux
complémentaires
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 41